做为一个老百姓,我可能真接把这个洋词同“国民生产总值”等同起来。后来发现两者存在不少差异,难怪我英文学的不好。这里不是讨论GDP的真实意义,只是想问一下,在中国老百姓接触的各种媒体中为什么充满了各式各样的洋词?难道没有英译汉吗?这难道不是沒有文化自信吗?老百姓算看明白了,就是不让大家懂,还能有其他解释吗?有一段时间,中央电视台把“NBA”去掉,直接标明或解说为“美国男子篮球职业联赛”,百姓爽了!终于知道“NBA”是什么玩意了!到现在为止我也就知道“GDP”、“NBA”两个洋词,平时主动或被动也接触不少洋词,可惜都不记得了!