爱奥尼亚(希腊为何在英语中不叫“希腊”?)

我们中文世界里,对位于东南欧南端的国家称为希腊,这个名字来自于其音译“Hellas”。然而,在英语中,她的称呼“Greece”却与中文的发音大相径庭。另外,众多拉丁语系国家均以“Gre”为词首作为希腊的称呼。

爱奥尼亚(希腊为何在英语中不叫“希腊”?)

希腊共和国的官方名称是Ελληνική Δημοκρατία(英语:Hellenic Republic),也就是说希腊人对自己国家的称呼,本身就与英文中通用的Greek相去甚远。中文对其国名的翻译显然尊重了希腊人对本国的认识。

那么,为何希腊本国认定的国名与西方的主流说法有如此大的差异呢?

爱奥尼亚(希腊为何在英语中不叫“希腊”?)

现代国家对希腊的称呼,蓝色为“Hellas”,红色为“Gr”系,绿色为“Yuna”系

我们知道,希腊是欧洲文明最早开化的国家之一,以古希腊文明孕育了以克里特文明和迈锡尼文明为代表的的西方古典文明,他们自称“Hallas”或“Hellenic”,也就是古希腊人物希伦(也被译为赫楞)的后代,他的父母是杜卡利翁和皮拉。

天神宙斯用大洪水企图彻底毁灭人类,不过杜卡利翁和皮拉等少数人却幸运地活了下来。希伦后来成为了希腊各大部落的共同领导者,也被当时和现代希腊人视为自己的祖先。古希腊分为四大部落:爱奥尼亚人、亚该亚人、多利安人和伊奥利亚人。

爱奥尼亚(希腊为何在英语中不叫“希腊”?)

爱奥尼亚士兵

爱奥尼亚位于爱琴海东岸的小亚细亚半岛,亚洲民族与希腊人的接触就同爱奥尼亚人最为频繁。古代波斯的阿契美尼德王朝称呼爱奥尼亚的希腊人为“Yūnān”,现代波斯语、土耳其语、甚至普什图语和印地语中都可以看到“Yūnān”和它衍生的词汇。

中国古代因为接触到希腊化的中亚国家将称为“大夏”(即是巴克特里亚),称呼费尔干纳谷地为“大元”,意思是“伟大的爱奥尼亚人的土地”,发音与Yūnān”异曲同工。

古希腊人在地中海不断探险并建立了众多殖民地,意大利的拉丁人接受了吸收古希腊文化,将其演变为罗马文明,并于公元前146年征服了希腊地区。

爱奥尼亚(希腊为何在英语中不叫“希腊”?)

古希腊人在地中海的殖民扩张

被昔日殖民地罗马征服后,希腊地区并没有改用罗马人的拉丁语和拉丁文,依然保留着自己独特的文化与语言。而罗马人称呼希腊地区为“Graecia”,而非希腊人自称的“Hallas”或“Hellenic”。

希腊的英文名称和其他语言中类似变种源于拉丁名Graecia(希腊语:Γραικία),字面意思是“希腊人的土地”,亚里士多德的气象著作中是目前最早发现Graeci(Γραικοί)的文献。

东帝国著名作家斯特凡努斯(Stephanus)的作品解释了拉丁语中“Graeci”的来源,古希腊神话中一名称作色撒鲁斯(Thessalus)的儿子名叫格雷科斯(Graecus),古罗马诗人维吉尔称格雷科斯是神话人物拉提努斯的兄弟、潘多拉二世之子。

爱奥尼亚(希腊为何在英语中不叫“希腊”?)

古希腊在南意大利的殖民地

格雷科斯的后人在现代阿提卡地区的塔纳格拉(Tanagra)建立了自己的部落国家,当地的百姓以格雷科斯人自称,他们也是最早度过爱奥尼亚海前往意大利南部殖民的古希腊人,为意大利带去了建筑业、手工业、纺织业等人类文明,建立了多个殖民据点。南意大利土著居民于是将“格雷科斯人”当做对希腊人的称呼,格雷科斯也就等同于希腊。

亚里士多德则认为格雷科斯位于伊庇鲁斯地区,因为那里正好位于亚平宁半岛的对岸。不论如何,格雷科斯都是以希腊对南意大利殖民开拓者身份成为希腊在西欧的代名词。而采用拉丁文书写的现代国家,包括意大利、英国、西班牙等,就都以“Gr”开头来称呼希腊,其中尤以作为世界通用语的英语传播范围最广。

爱奥尼亚(希腊为何在英语中不叫“希腊”?)

塔纳格拉(Tanagra)在希腊中部的位置

中世纪的希腊地区是东罗马帝国(拜占庭帝国)的核心土地,帝国百姓不再以希腊人自称,而是以罗马人自居。不过,东罗马文化根本上仍旧是希腊文化,在7世纪初完成了彻底希腊化。所以在“东土世界”的伊朗、土耳其和阿拉伯世界,罗马衍生的“Rum”和“Rumi”仍可以指代东罗马帝国的土地和民族,不过现代逐渐用Yūnān代替了。


图片来源于网络

未经许可禁止转载