欧洲足球冠军联赛是世界唯一拥有固定主题曲的大型体育赛事(奥运会和世界杯每届主题曲都不同),经常看欧冠比赛的球迷对这首歌都很熟悉,欧冠比赛球员入场的时候都会在现场播放这首歌曲,欧冠决赛还可能现场演奏。
欧冠主题曲也是被中国球迷恶搞最多的体育歌曲,玩的也是“谐音梗”,最新最完整的恶搞版本歌词是这样的:
此生你没有球踢,可是你还来干什么,傻妹儿?
踢巴萨,踢巴萨,踢拜仁慕尼黑,我厂已崩!
眼看又遇宇宙,没办法此时此刻想飞啊,傻猪!
别“杀”了拜仁,谢谢你巴萨,欲擦我厂呀!
踢巴萨,踢巴萨,踢拜仁慕尼黑,我厂已崩!
相信很多球迷看到以上歌词嘴角都会露出笑容,甚至会情不自禁唱起来,然而可能大多数球迷并不知道原版歌词是什么意思。
虽然这首歌的歌词很简单,但对于中国人来说想要听懂真的不容易,因为这首歌的歌词包含英语、法语和德语三种语言,这三种语言是欧足联的官方语言。
欧冠主题曲的歌名是《Champions League》(冠军联赛),是欧足联邀请英国作曲家Tony Britten写的,曲调模仿的是英国一首著名的颂歌。它的原版歌词及中文翻译如下:
Ce sont les meilleures équipes(法) 他们是最好的球队
Es sind die allerbesten Mannschaften(德) 他们是极致的球队
The main event(英) 最重要的赛事
Die Meister(德) 胜利之师
Die Besten(德) 王者之师
Les grandes équipes(法) 伟大的团队
The champions(英) 冠军
Une grande réunion(法) 一个盛大的聚会
Eine grosse sportliche Veranstaltung(德) 一个伟大的体育赛事
The main event(英) 最重要的赛事
Ils sont les meilleurs(法) 他们是最强者
Sie sind die Besten(德) 他们不可战胜
These are the champions(英) 他们是冠军
Die Meister(德) 胜利之师
Die Besten(德) 王者之师
Les grandes équipes(法) 伟大的团队
The champions(英) 冠军
可以看到,《Champions League》的歌词其实非常简单直白,只不过大部分中国球迷听不懂法语和德语,因此才听不懂这首歌。而在歌曲高潮阶段反复吟唱的“Die Meister,Die Besten”发音的确和中文的“踢巴萨,踢巴萨”非常相似,更有意思的是,这两句歌词是德语,结合今年拜仁8:2巴萨,真是太让巴萨球迷感到扎心了。