英超的英语是什么(英超:盘点下英超球队在香港地区的叫法,里面有很多咸)

各位如果经常看英超球队的比赛的话,我们中国内地都有统一的称呼。之前我们看香港电影的话,里面经常看到演员在酒吧里看英超比赛,里面的叫法与我们大不一样,比如把切尔西队叫做车路士。

那么今天我们来看一下香港地区是怎么翻译英超各球队名字的。

英超的英语是什么(英超:盘点下英超球队在香港地区的叫法,里面有很多咸)

首先香港地区书写的字都是繁体字。你们从上面的图中能认识几种球队呢。

其中有一部分球队的名字音译和内地相同,利物浦、热刺、曼联、狼队、水晶宫、卡迪夫城、哈德斯菲尔德都是一样的叫法。

他们把切尔西叫做车路士,阿森纳叫阿仙奴,听起来是不是很奇怪。莱斯特城香港叫李斯特城,差距也不大,埃弗顿叫爱华顿,听起来像人名。西汉姆联队叫韦斯咸、沃特福德是屈福特、朴茨茅斯叫般尼茅夫、布莱顿叫白礼顿、纽卡斯尔叫纽卡素、南安普顿叫修咸顿、伯恩利叫班尼、富勒姆叫做富咸。这里面出了好几个咸,哈哈。

各位,你们怎么看,欢迎关注留言转发哦