觉得我们还不错?点上方“蓝色字”,follow us!
2019.05.17
星期五
每日新闻单词必背
quadrennial
英 /kwɒ'drenɪəl/ 美 /kwɑd'rɛnɪəl/
adj. 每四年一次的;连续四年的
n. 第四周年纪念
be set to
已成定势;认真开始干;被定在;被设为
这是第278天的【双语新闻播报】
1
First lady back to classroom
法第一夫人将重返讲台
French first lady Brigitte Macron is set toreturn to the classroom in a new adult training college for schooldrop-outs. Macron, a French and drama teacher until 2015, has accepted asupervisoryand teaching role for a new school in a suburb of Paris and another in a rural area of southeast France.
法国第一夫人布丽吉特•马克龙将重返讲台,到一所专门为辍学者新建的成人培训学校执教。在2015年以前,布丽吉特一直是一名法语和戏剧教师。日前她接受了两所学校的邀请担任监督和教学的职务,其中一所是位于巴黎郊区的新建学校,另一所是位于法国东南部乡下地区的学校。
On Monday, Brigitte visited the first of the schools and said the school aimed to give its students, who will be paid 1,000 euros a month, "the foundations to be able to enter the workplace". According to her Elysée aides, starting from September, she will teach young adults aged between 25 to 30 French and literature "once or twice a month".
13日布丽吉特访问了第一所学校,她表示,学校旨在为学生提供培训,为他们将来步入职场打好基础,这些学生每月能获得1000欧元的补助。布丽吉特的助理称,9月起第一夫人将亲自为年龄在25-30岁的年轻人教授法语和文学课程,频率为每个月一至两次。
During the nine-month course, students will be taught basic skills in French, history, mathematics and English, as well as given more advice on writing a CVto boost their confidence in seeking a job.
在为期9个月的课程中,学校将教授学生法语、历史、数学、英语等学科的基本技能,此外还将为学生提供更多有关写简历的建议,以增强他们求职时的信心。
重点词汇
1、be set to
已成定势;认真开始干;被定在;被设为
2、drop-out
/'drɔp,aut/
n. 任意球;中途退学的人
3、supervisory
英 /'sjuːpə,vaɪzərɪ/
adj. 监督的
4、CV
abbr. 简历(Curriculum Vitae)
英 /kəˈrɪkjʊləm ˈviːtaɪ/ 美 /kəˌrɪkjələm ˈvaɪti/
2
All-out abortion ban
全美最严反堕胎法出台
Alabama Governor Kay Ivey signed a controversialbill that bans nearly allabortionsinto law Wednesday evening. It's considered the mostrestrictiveabortion law in the US. It makes such a crime for doctors to perform abortions at any stage of a pregnancy, unless a woman's life is threatened or there is alethalfetalanomaly.
当地时间15日晚,美国阿拉巴马州州长凯•艾薇签署了一项备受争议的法案,禁止几乎所有堕胎情形,使之成为法律,全美最严苛反堕胎法就此出台。这条法律禁止医生为任何阶段的怀孕人士实施堕胎,除非怀孕人士有生命危险或胎儿有致命的严重畸形。
There are no exceptions for cases of rape or incest. Under the new law, doctors in the state facefelonyjail time up to 99 years if convicted. But a woman would not be held criminally liable for having an abortion. The Alabama Senate passed the bill Tuesday evening. The state House had already overwhelmingly approved the legislation.
被性侵怀孕、乱伦怀孕皆不得例外。新法规定,阿拉巴马州违反禁令帮助堕胎的医生最高可被判99年监禁。但法律不会惩罚寻求堕胎的女性。这项法案于14日晚在阿拉巴马州参议院获得通过,在此之前已在州众议院以绝对优势获得通过。
重点词汇
1、controversial
英 /kɒntrə'vɜːʃ(ə)l/ 美 /,kɑntrə'vɝʃl/
adj. 有争议的;有争论的
2、abortion
英 /ə'bɔːʃ(ə)n/ 美 /ə'bɔrʃən/
n. 流产,堕胎,小产;流产的胎儿;(计划等)失败,夭折
3、restrictive
英 /rɪ'strɪktɪv/ 美 /rɪ'strɪktɪv/
adj. 限制的;限制性的;约束的
n. 限制词
4、lethal
英 /'liːθ(ə)l/ 美 /'liθl/
adj. 致命的,致死的
n. 致死因子
5、fetal
英 /'fiːt(ə)l/ 美 /'fitl/
adj. 胎的,胎儿的
6、 anomaly
英 /ə'nɒm(ə)lɪ/ 美 /ə'nɑməli/
n. 异常;不规则;反常事物
7、incest
英 /'ɪnsest/ 美 /'ɪnsɛst/
n. 乱伦;近亲通婚
8、felony
英 /'felənɪ/ 美 /'fɛləni/
n. 重罪
3
Trees in cities die young
城里树木长得快死得早
Trees in cities "live fast but die young" compared to rural forests, warns a new study. Researchers found that trees in urban areas die faster than ones in the countryside as higher levels of carbon dioxidemake it harder for the plant to survive. City-dwelling trees suffer a net loss of carbon storage which means trees produce less energy from the air.
一项新研究警告说,相比乡间树林里的树,城里的树"长得快但死得早"。研究人员发现,城区树木的寿命比乡间树木短,因为城市二氧化碳浓度更高,让树更难存活。生长在城里的树碳储量是净亏损的,这意味着树用空气转化成的能量更低。
Researchers say strategiccombinations of planting and maintenance will be needed to secure urban sustainability but more needs to be done to develop understanding of urban trees and their ecosystems - which may differ from rural forests.
研究人员表示,为了保证城市可持续发展,需要把树木的种植和保护进行战略结合,但还需要增进人们对城市树木及其生态系统的了解,这一点可能有别于乡间森林。
重点词汇
1、carbon dioxide
二氧化碳
2、strategic
英 /strə'tiːdʒɪk/ 美 /strə'tidʒɪk/
adj. 战略上的,战略的
4
China to host 2023 Asian Cup
2023亚洲杯将落户中国
South Korea has withdrawnits bid to host the 2023 Asian FootballConfederation(AFC) Asian Cup, giving China a free run to stage thequadrennialcompetition. "The Korea Football Association (KFA) decided to drop the Asian Cup bid to strategically focus on the hosting of the 2023 FIFA Women's World Cup," KFA secretary general said in a statement.
由于韩国放弃申办2023年亚足联亚洲杯,中国获得这一赛事的主办权基本已成定局。韩国足球协会秘书长在一份声明中表示:"韩国足协决定放弃申办亚洲杯,将战略重点放在主办2023年女足世界杯上。"
With Indonesia and Thailand having previously withdrawn their hosting bids, it appears likely that the 2023 Asian Cup will be held in China, the only country still in the running to stage the tournament. The host nation for the 2023 Asian Cup will officially be announced on June 4.
此前,印度尼西亚和泰国也相继退出了对2023年亚洲杯的申办,目前这一赛事的申办国只剩下中国,因此落户中国几无悬念。2023年亚洲杯主办国将于6月4日正式公布。
重点词汇
1、withdrawn
英 /wɪð'drɔːn/ 美 /wɪð'drɔn/
adj. 偏僻的;沉默寡言的;孤独的
v. 取出;撤退(withdraw的过去分词)
2、confederation
英 /kənfedə'reɪʃ(ə)n/ 美 /kən,fɛdə'reʃən/
n. 联盟;邦联;同盟
3、quadrennial
英 /kwɒ'drenɪəl/ 美 /kwɑd'rɛnɪəl/
adj. 每四年一次的;连续四年的
n. 第四周年纪念
推 荐 阅 读
May 16双语新闻精选:NASA names new mission 美新登月计划代号叫什么?
每日一词:卖关子
《绿皮书》经典台词盘点——深刻、温暖、经典
【练听力】美国小哥的亚洲文明对话大会初体验
【免费活动报名,今日24点结束!】“超越平凡,把世界读给你听”21天打卡助力你的阅读计划
喜欢我们的文章?
就点亮下方的在看吧!