世界杯双语新闻(双语阅读2026年北美三国合办世界杯)

2026年北美三国合办世界杯 特朗普发推特祝贺

2026nián běi měi sān guó hé bàn shì jiè bēi tè lǎng pǔ fā tuī tè zhù hè

在国际足联第68届会员代表大会上,经过会员国全体投票,美国、墨西哥和加拿大的三国联合申办体击败另一候选国摩洛哥,获得2026年世界杯举办权。

zài guó jì zú lián dì 68jiè huì yuán dài biǎo dà huì shàng ,jīng guò huì yuán guó quán tǐ tóu piào ,měi guó 、mò xī gē hé jiā ná dà de sān guó lián hé shēn bàn tǐ jī bài lìng yī hòu xuǎn guó mó luò gē ,huò dé 2026nián shì jiè bēi jǔ bàn quán 。

世界杯双语新闻(双语阅读2026年北美三国合办世界杯)

Delegates from international soccer’s governing body FIFA voted Wednesday at their congress in Moscow to select the joint North American bid, a day before this year’s World Cup kicks off in Russia.

在俄罗斯世界杯开幕的前一天,国际足联代表13日在莫斯科开会,投票选中北美三国的联合申办方案。

zài é luó sī shì jiè bēi kāi mù de qián yī tiān ,guó jì zú lián dài biǎo 13rì zài mò sī kē kāi huì ,tóu piào xuǎn zhōng běi měi sān guó de lián hé shēn bàn fāng àn 。

The so-called united bid convincingly beat another put forward by Morocco, receiving 135 of 206 votes against 65 for the North African country.

这项所谓的联合申办以135票对65票(206人拥有投票权)的压倒性优势击败了北非国家摩洛哥的申办方案。

zhè xiàng suǒ wèi de lián hé shēn bàn yǐ 135piào duì 65piào (206rén yōng yǒu tóu piào quán )de yā dǎo xìng yōu shì jī bài le běi fēi guó jiā mó luò gē de shēn bàn fāng àn 。

在此前的申办过程中,北美三国公布了承办城市的候选名单,共有23座城市入选。国际足联将从这23座城市中最多挑选16座城市作为最终的比赛地点。其中,有3/4的比赛将在美国举行。

zài cǐ qián de shēn bàn guò chéng zhōng ,běi měi sān guó gōng bù le chéng bàn chéng shì de hòu xuǎn míng dān ,gòng yǒu 23zuò chéng shì rù xuǎn 。guó jì zú lián jiāng cóng zhè 23zuò chéng shì zhōng zuì duō tiāo xuǎn 16zuò chéng shì zuò wéi zuì zhōng de bǐ sài dì diǎn 。qí zhōng ,yǒu 3/4de bǐ sài jiāng zài měi guó jǔ háng 。

美国总统特朗普在投票结束后发推文表示祝贺:

měi guó zǒng tǒng tè lǎng pǔ zài tóu piào jié shù hòu fā tuī wén biǎo shì zhù hè :

“The US together with Mexico and Canada just got the World Cup. Congratulations — a great deal of hard work."

“刚刚美国、墨西哥和加拿大共同获得世界杯举办权。祝贺,大量的辛勤工作。”

“gāng gāng měi guó 、mò xī gē hé jiā ná dà gòng tóng huò dé shì jiè bēi jǔ bàn quán 。zhù hè ,dà liàng de xīn qín gōng zuò 。”

世界杯双语新闻(双语阅读2026年北美三国合办世界杯)

本次世界杯主办竞选是自2015年国际足联爆发贪腐丑闻之后首次选择世界杯主办国。

běn cì shì jiè bēi zhǔ bàn jìng xuǎn shì zì 2015nián guó jì zú lián bào fā tān fǔ chǒu wén zhī hòu shǒu cì xuǎn zé shì jiè bēi zhǔ bàn guó 。

一直对申办世界杯抱有热情的摩洛哥在2016年已经向国际足联提交申请,作为当时唯一的申办国家,摩洛哥很可能复刻巴西以唯一申办国的身份当选主办方的经历。

yī zhí duì shēn bàn shì jiè bēi bào yǒu rè qíng de mó luò gē zài 2016nián yǐ jīng xiàng guó jì zú lián tí jiāo shēn qǐng ,zuò wéi dāng shí wéi yī de shēn bàn guó jiā ,mó luò gē hěn kě néng fù kè bā xī yǐ wéi yī shēn bàn guó de shēn fèn dāng xuǎn zhǔ bàn fāng de jīng lì 。

但2017年4月,美加墨三国突然宣布联合申办世界杯打破了摩洛哥的美梦。 在这两方的候选方案中,摩洛哥无疑是处在下风的。

dàn 2017nián 4yuè ,měi jiā mò sān guó tū rán xuān bù lián hé shēn bàn shì jiè bēi dǎ pò le mó luò gē de měi mèng 。 zài zhè liǎng fāng de hòu xuǎn fāng àn zhōng ,mó luò gē wú yí shì chù zài xià fēng de 。

The North American bid had been the favorite. A FIFA inspection commission in April gave it a considerably higher score in an evaluation report than Morocco, noting the extensive infrastructure already in place in the three countries, compared to Morocco, which would have had to construct or renovate all its stadiums and build large amounts of accommodation and transport.

北美三国的申办方案最受欢迎。4月份,国际足联视察委员会在评估报告中给美加墨的打分远高于摩洛哥。报告指出,三国的大批基础设施已经就位,相比之下,摩洛哥不得不建造或修整国内所有体育馆,并新建大量住宿和交通设施。

běi měi sān guó de shēn bàn fāng àn zuì shòu huān yíng 。4yuè fèn ,guó jì zú lián shì chá wěi yuán huì zài píng gū bào gào zhōng gěi měi jiā mò de dǎ fèn yuǎn gāo yú mó luò gē 。bào gào zhǐ chū ,sān guó de dà pī jī chǔ shè shī yǐ jīng jiù wèi ,xiàng bǐ zhī xià ,mó luò gē bú dé bú jiàn zào huò xiū zhěng guó nèi suǒ yǒu tǐ yù guǎn ,bìng xīn jiàn dà liàng zhù xiǔ hé jiāo tōng shè shī 。

The FIFA inspectors had deemed Morocco a “high risk” choice, describing the two bids as “almost at opposite ends of the spectrum.”

国际足联观察员认为,摩洛哥是一个“高风险”的选择,并称两方的申办方案“几乎是两个极端”。

guó jì zú lián guān chá yuán rèn wéi ,mó luò gē shì yī gè “gāo fēng xiǎn ”de xuǎn zé ,bìng chēng liǎng fāng de shēn bàn fāng àn “jǐ hū shì liǎng gè jí duān ”。

The 2026 Cup will be the first of an expanded tournament that will include 48 teams instead of 32, putting considerably more burden on the host country. Morocco had said it would need to spend $16 billion on infrastructure for the competition, including on 14 stadiums, whereas only six of North American stadiums need refurbishment.

2026年将是世界杯参赛队伍首次从32支球队扩大到48支球队,这将加重东道国的负担。摩洛哥曾表示,为迎接世界杯需花费160亿美元(约合1022亿元人民币)用于基础设施建设,其中包括14座体育馆,而北美三国只需要翻修6座体育馆。

2026nián jiāng shì shì jiè bēi cān sài duì wǔ shǒu cì cóng 32zhī qiú duì kuò dà dào 48zhī qiú duì ,zhè jiāng jiā zhòng dōng dào guó de fù dān 。mó luò gē céng biǎo shì ,wéi yíng jiē shì jiè bēi xū huā fèi 160yì měi yuán (yuē hé 1022yì yuán rén mín bì )yòng yú jī chǔ shè shī jiàn shè ,qí zhōng bāo kuò 14zuò tǐ yù guǎn ,ér běi měi sān guó zhī xū yào fān xiū 6zuò tǐ yù guǎn 。

世界杯双语新闻(双语阅读2026年北美三国合办世界杯)

FIFA’s leadership, under president Gianni Infantino, was also understood to have preferred the North American proposal, swayed in part by its organizers’ claim that their tournament would generate $14.3 billion in profits, versus Morocco’s $7.2 billion.

据悉,吉安尼•因凡蒂诺领导下的国际足联也更青睐北美三国的提案,其中部分原因是三国声称举办世界杯将带来143亿美元(约合913亿元人民币)的收益,而摩洛哥承诺的是72亿美元(约合460亿元人民币)。

jù xī ,jí ān ní •yīn fán dì nuò lǐng dǎo xià de guó jì zú lián yě gèng qīng lài běi měi sān guó de tí àn ,qí zhōng bù fèn yuán yīn shì sān guó shēng chēng jǔ bàn shì jiè bēi jiāng dài lái 143yì měi yuán (yuē hé 913yì yuán rén mín bì )de shōu yì ,ér mó luò gē chéng nuò de shì 72yì měi yuán (yuē hé 460yì yuán rén mín bì )。

除了首次由三国联办,2026 年世界杯也将是历史上规模最大的一届杯赛,决赛圈参赛球队将从 32 支扩军至 48 支,小组赛共分 16 组,每组 3 队单循环,前 2 名晋级淘汰赛。比赛总数由 64 场增加到 80 场。

chú le shǒu cì yóu sān guó lián bàn ,2026 nián shì jiè bēi yě jiāng shì lì shǐ shàng guī mó zuì dà de yī jiè bēi sài ,jué sài quān cān sài qiú duì jiāng cóng 32 zhī kuò jun1 zhì 48 zhī ,xiǎo zǔ sài gòng fèn 16 zǔ ,měi zǔ 3 duì dān xún huán ,qián 2 míng jìn jí táo tài sài 。bǐ sài zǒng shù yóu 64 chǎng zēng jiā dào 80 chǎng 。

这对中国队来说也是好事,亚洲区席位从原来的 4.5 个名额增加到了 8.5 个,中国男足目前排名亚洲第七。

zhè duì zhōng guó duì lái shuō yě shì hǎo shì ,yà zhōu qū xí wèi cóng yuán lái de 4.5 gè míng é zēng jiā dào le 8.5 gè ,zhōng guó nán zú mù qián pái míng yà zhōu dì qī 。

不过,在美加墨三国申办世界杯的过程中,围绕着特朗普出现了一些政治争议。就在今年四月,特朗普曾发推文称,如果有盟友反对美国申办世界杯,美国就不再支持他们。

bú guò ,zài měi jiā mò sān guó shēn bàn shì jiè bēi de guò chéng zhōng ,wéi rào zhe tè lǎng pǔ chū xiàn le yī xiē zhèng zhì zhēng yì 。jiù zài jīn nián sì yuè ,tè lǎng pǔ céng fā tuī wén chēng ,rú guǒ yǒu méng yǒu fǎn duì měi guó shēn bàn shì jiè bēi ,měi guó jiù bú zài zhī chí tā men 。

"The US has put together a STRONG bid w/ Canada & Mexico for the 2026 World Cup," Trump wrote. "It would be a shame if countries that we always support were to lobby against the US bid. Why should we be supporting these countries when they don't support us (including at the United Nations)?"

“美国已与加拿大和墨西哥联手全力申办2026年世界杯。如果那些我们一直支持的国家竟反对美国申办,这将是种耻辱。既然他们不支持我们(包括在联合国),我们为什么还要支持他们?”

“měi guó yǐ yǔ jiā ná dà hé mò xī gē lián shǒu quán lì shēn bàn 2026nián shì jiè bēi 。rú guǒ nà xiē wǒ men yī zhí zhī chí de guó jiā jìng fǎn duì měi guó shēn bàn ,zhè jiāng shì zhǒng chǐ rǔ 。jì rán tā men bú zhī chí wǒ men (bāo kuò zài lián hé guó ),wǒ men wéi shí me hái yào zhī chí tā men ?”

世界杯双语新闻(双语阅读2026年北美三国合办世界杯)

特朗普此言再掀舆论风波,一些人认为“特朗普效应”可能会让一些国家感到反感。国际足联也出声警告,勿用政治影响力干涉世界杯申办。

tè lǎng pǔ cǐ yán zài xiān yú lùn fēng bō ,yī xiē rén rèn wéi “tè lǎng pǔ xiào yīng ”kě néng huì ràng yī xiē guó jiā gǎn dào fǎn gǎn 。guó jì zú lián yě chū shēng jǐng gào ,wù yòng zhèng zhì yǐng xiǎng lì gàn shè shì jiè bēi shēn bàn 。

Organizers had also worried that the Trump administration’s controversial travel ban targeting some Muslim nations could prevent some teams and fans from visiting during the tournament. But it emerged last week that Trump himself had lobbied FIFA’s leadership to assuage those concerns. The New York Times reported it had seen three letters written by Trump to FIFA president Infantino, promising that his hardline stance on visas would not affect visitors to the World Cup.

组织者还担心,特朗普政府备受争议的“穆斯林禁令”可能会阻碍一些球队和球迷在世界杯期间访美。但上周特朗普亲自游说国际足联领导,以缓解这些担忧。《纽约时报》报道称,特朗普已经给国际足联主席因凡蒂诺写了三封信,承诺他在签证上的强硬立场不会影响到世界杯观众。

zǔ zhī zhě hái dān xīn ,tè lǎng pǔ zhèng fǔ bèi shòu zhēng yì de “mù sī lín jìn lìng ”kě néng huì zǔ ài yī xiē qiú duì hé qiú mí zài shì jiè bēi qī jiān fǎng měi 。dàn shàng zhōu tè lǎng pǔ qīn zì yóu shuō guó jì zú lián lǐng dǎo ,yǐ huǎn jiě zhè xiē dān yōu 。《niǔ yuē shí bào 》bào dào chēng ,tè lǎng pǔ yǐ jīng gěi guó jì zú lián zhǔ xí yīn fán dì nuò xiě le sān fēng xìn ,chéng nuò tā zài qiān zhèng shàng de qiáng yìng lì chǎng bú huì yǐng xiǎng dào shì jiè bēi guān zhòng 。

北美三国成功申办世界杯意味着美国和加拿大、墨西哥必须合力组织这场赛事,但就在前不久,特朗普和加拿大总理特鲁多还因贸易分歧吵得不可开交。

běi měi sān guó chéng gōng shēn bàn shì jiè bēi yì wèi zhe měi guó hé jiā ná dà 、mò xī gē bì xū hé lì zǔ zhī zhè chǎng sài shì ,dàn jiù zài qián bú jiǔ ,tè lǎng pǔ hé jiā ná dà zǒng lǐ tè lǔ duō hái yīn mào yì fèn qí chǎo dé bú kě kāi jiāo 。

After the G7 summit, Trump attacked Trudeau as “dishonest” and “weak.” and accused him of making false statements in regard to the tariffs. Trudeau responded by saying that Canadians would "not be pushed around.”

在G7峰会结束后,特朗普抨击特鲁多“不诚实”且“软弱”,指责他在关税问题上言行不一。特鲁多则回应称,加拿大人“不会任人摆布”。

zài G7fēng huì jié shù hòu ,tè lǎng pǔ pēng jī tè lǔ duō “bú chéng shí ”qiě “ruǎn ruò ”,zhǐ zé tā zài guān shuì wèn tí shàng yán háng bú yī 。tè lǔ duō zé huí yīng chēng ,jiā ná dà rén “bú huì rèn rén bǎi bù ”。

=====================

邻居说

https://shop553907146.taobao/

食色性也,做情趣用品我们是认真的。