2月14日上午,北京冬奥会自由式滑雪女子坡面障碍技巧资格赛,中国队选手谷爱凌迎来在张家口赛区的首秀。最终她以79.38分的成绩,在27名选手中排名第三,确认晋级决赛。
中国日报魏晓昊摄
赛后,谷爱凌边吃边等成绩,隔着屏都能闻到香气。现场的外媒记者非常好奇,提问:你刚才在吃啥(Whatdid you just eat)?谷爱凌淡定用中文回答:韭菜盒子。
韭菜盒子英语咋说?这突如其来的考题,就连谷爱凌第一时间也没反应过来......
外国媒体对这一细节非常感兴趣,NBC Olympics在其官方推特账号发布了谷爱凌吃盒子的视频片段,显然他们并不知道她吃的是什么,所以含糊地称其为小吃(snack):
在比赛间隙,谷爱凌轻松地从一个食品袋里掏出一份小吃。
JustGu Ailingcasually pulling a snack out of a grocery bag in the middle of competing at the Winter Olympics.
读者在留言区互相答疑解惑:
Is she having an Arepa?
她在吃玉米饼吗?
It'sa Chinese chive pie.
那是韭菜盒子。
美联社(AP)是这样向外国观众翻译韭菜盒子的↓
冉冉升起的中国自由式滑雪巨星在等待坡面障碍资格赛成绩时,咀嚼着一个装满韭菜和粉丝的煎饺子。
China's burgeoning freestyle superstar munched on afried dumpling filled with chives and vermicelli noodleswhile she awaited her score in slopestyle qualifying.
事实上,根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。
如果担心外国朋友听完一脸懵,也可以在汉语拼音后跟上简短的英文解释。你会怎么向外国友人介绍韭菜盒子呢?
综合:中国日报网 人民日报 美联社
来源: 中国日报