人民网伦敦3月18日电(许晨)近日,由英国查思出版(亚洲)有限公司和中国文学读者俱乐部联合主办的中国作家翻译作品春季新书推介会在伦敦玛丽女王大学成功举办。
伦敦玛丽女王大学的五位翻译人员大黑索姆(Dave Haysom)、袁海旺、胡宗峰、蒲华杰(James Trapp)和罗宾博士(Robin Gillbank)参加本次活动,出席嘉宾还有翻译文学节的创始人Gŵyl Haf、凯特琳·范布伦(Caitlin Van Buren)。译者们为读者朋友们介绍他们的最新翻译作品,并交流中英文学翻译的经验。
据了解,英国查思出版(亚洲)有限公司一直致力于将中国最好的小说带给英语读者。今年下半年查思出版社出版将隆重推出《平原客》、《石榴树上结樱桃》、《装台》以及《牵风记》四部中国作品的英语版。
《平原客》作者李佩甫、《石榴树上结樱桃》作者李洱和《装台》作者陈彦也为本次发布会录制视频,向到场嘉宾介绍作品的详细情况。《装台》的作者陈彦在视频中表示,《装台》源于生活,以装台人的视角,描写西京城里的人生百态。此次将《装台》翻译为英文并且出版,希望可以有更多的外国人通过他的作品了解中国,了解中国百姓的生活。
在交流译作的过程中,译者们对于翻译中文时如何到达“信、达、雅”这个问题展开了激烈的讨论。蒲华杰表示中文博大精深、富有诗意,最大魅力在于看似简短、直白的言语中常有多层隐喻,留给了读者大量遐想的空间。