左边用英语怎么说(左右之辨--为什么right是“右边的”,而left却是“左边的”?)

英文中right为什么表示为“右边的”,同时又有“对的,正确的”的意思,而left则是“左边的”意思?

《礼记》孔颖达疏里面记载:地道贵右,故正道为右,不正道为左.

“左”字在古代一般是贬义词。如旁门左道,左迁,左衽等等。

《论语》“微管仲,吾其被发左衽矣!

中原人崇尚右,所穿的衣服都是右衽; 汉服中的“右祍”指的是衣襟在胸前交叉,左侧的衣襟压住右侧的衣襟,在外观上呈现出“y”字型。汉服随着历代更迭不断变革款式,但一直保持着“右祍”传统,这和中国历来的“以右为尊”思想密不可分。

古今中外,人同此心,心同此理。

英语中的左右也是表达了类似的含义。

right 为右,故包含了“正确的”含义,以右为贵,为对。

left,是leave的过去式,表示偏离了“正确的,右的轨道”的这样一种状态,为“左”,为left.

另外,leaf叶子,也是跟leave有关。可这样来解释:离开(leave)树枝的那部分东西叫leaf.(也可谐音记忆:leaf,离夫,叶离枝而落,落叶归根。 leave与离 音近义同)